Любому профессиональному переводчику в бюро услуг отдана конкретная область в которой он компетентен. К примеру, есть специалисты, что переводят документацию по телекоммуникациям. Ими отлично освоена специальная терминология, они описывают процессы, понимая, о чем идет речь. Есть профессионалы литературного перевода. Безусловно, и тем, и другим надо отдать предпочтение, но данные специалисты не совсем взаимозаменяемые. Они сделают перевод нужного документа или файла, но времени на тематику коллеги потратят больше намного, чем за это время переведут что-либо по своей категории. Но проверяя переведенную работу специалистом, не компетентным в данном вопросе, может оказаться, что в бумаге много ошибок, а текст безсмысленный. Клиент перспективный - для него постарались, но в итоге - лучше опытного переводчика в сфере его деятельности нет. Итак, чтоб заказать
перевод с/на румынский язык в Одессе, необходимо учитывать уровень профессионализма специалиста в данном уклоне.
В чем отличие компании по переводам, от одного универсального переводчика? Первое - это то, что штат состоит из группы специалистов, поделенных на сферы деятельности. Такие профессионалы, с опытом работы, проверяются на практике, они владеют специальными программами, которым обучались ни один год, что отражается на их сфере деятельности.